Pidän kääntämisessä siitä, että koskaan ei voi tietää, mitä seuraavaksi pääseekään kääntämään. Minut saa siis yllättää, mutta parhaiten hallitsen seuraavat erikoisalat:
En anna pistokammon häiritä! Olen ollut mukana terveydenhoitoon liittyvässä käännösprojektissa, johon liittyen olen kääntänyt suomesta ruotsiksi mm. potilasohjeita, alan sanastoja ja erilaisia ohjeistuksia. Lisäksi olen kääntänyt mm. terveydenhoitoon liittyviä uutiskirjeitä ja mainoksia.
Iso osa kääntämistäni teksteistä on ollut markkinoinnin ja viestinnän alan tekstejä. Olen harrastanut aiemmin kymmenen vuotta kirjoittajakoulua, joten hallitsen eri tekstilajien erityispiirteet. Lisäksi kääntäjäkoulutuksessa korostettiin tekstin mukauttamista vastaanottajalle sopivaksi.
Harrastan vapaa ajalla käsitöitä, erityisesti neulomista ja virkkaamista, joten alan erikoissanasto lyhenteineen on minulle sitä kautta hyvin tuttua.
Opintosuuntani monikielisen viestinnän ja käännöstieteen koulutusohjelmassa oli lain ja hallinnon kääntäminen.

Historian ja museoalan sanasto on minulle tuttua, sillä olen työskennellyt museoalalla vuodesta 2014 lähtien. Tällä hetkellä työskentelen kääntäjäntyöni ohella osa-aikaisena museopalveluvastaavana. Opastan suomen lisäksi myös ruotsiksi ja englanniksi, joten historian sanasto on hallussa myös näillä kielillä.